12/22/11

Christmas Show Video



Chiusura di Natale

La segreteria della scuola di Conegliano sarà aperta durante i seguenti giorni/orari nel periodo delle vacanze di Natale:


Venerdì 23 dicembre dalle 09.30 alle 12.30
Da Lunedì 02 gennaio a Giovedì 05 gennaio 2012 dalle 09.00 alle 12.30 e dalle 14.00 alle 19.30


La scuola rimarrà chiusa durante i seguenti giorni:


Da Sabato 24 dicembre a Sabato 31 dicembre incluso
Venerdì 06 gennaio


La scuola riapre con normale servizio il giorno lunedì 09 gennaio.


Buone Vancanze a tutti!





Be Different.....Regala un corso d'inglese a Natale

This Christmas don't just Think Different......Be Different!


Here's an ideal how:



NATALE 2011 – REGALA UN CORSO OXFORD SCHOOL

 Se vuoi regalare un corso d’inglese ad un tuo caro, ma non sai quale corso scegliere o vuoi lasciare che sia lui a decidere il miglior corso per le sue esigenze, abbiamo pensato alla creazione di 3 Voucher, Short, Medium, Long, che hanno un valore economico ben definito, e che veranno rilasciati a fronte di un pagamento rispettivamente di €250,00 €450,00  €750,00.
Presentandosi presso la nostra sede di Conegliano con uno dei sopra menzionati Voucher si avrà la possibilità di pagare uno qualsiasi dei nostri corsi come se si trattasse di contante. Nel caso si scegliesse un corso più economico rispetto al Voucher in possesso daremo in restituzione un nuovo Voucher con indicato il rispettivo valore enomico e potrà essere utilizzato da chiunque lo presenti presso la nostra scuola. In caso di scelta di un corso più costoso del Voucher si dovrà pagare la differenza.

Per maggiori informazioni contattare la segreteria o scrivere a conegliano@oxfordschool.com

UNA VOLTA RITIRATO IL VOUCHER QUESTO VA PRESENTATO ALLA SEGRETERIA PER IL PAGAMENTO DI UNO QUALSIASI DEI NOSTRI CORSI, E VERRA’ ANNULLATO MEDIANTE IL TAGLIO DELL’ANGOLO ROSSO. IL VOUCHER VERRA’ POI RESTITUITO.







More London Photos

More photos of our London trip........
St Paul's Cathedral



Early morning tube
Pearly Queens in Covent Garden
Surprisingly good food at the Kensington Palace Orangery

Destination London

Here are some photos of the Oxford School trip to London. Let me just say that we saw EVERYTHING! Well done to everyone for walking miles around town to soak up the sights. We even managed to go to the Christmas Market on the South Bank and walk all the way to the Globe Theatre and Tate Modern despite the drizzle . Not content with just walking during the day, we also hot footed it to the Old City on Saturday night to take part in a Walking Tour of the Ghosts of London.


London Cab 2011
On Sunday, those more dedicated to cultural enrichment spent the morning at the British Museum. Others, headed straight for the lights and sounds of Covent Garden, Longacre and Piccadilly.


For my part, I can say that I thoroughly enjoyed being back in my Home City, sipping pints (of Peroni can you believe it?) and taking in the chaotic atmosphere of pre - Christmas madness. I especially recommend seeing the "Enchanted Palace" installation at Kensington Palace, as well as a London Walks guided walking tour of the City. I had excellent Tapas in Neal's Street and dined in the crypt at St. Martin's in the Field. We actually ate good food, some typically traditional Fish&Chips and Sunday Roast. A good time was had by all. 


So, looking forward to the next trip.....why not join us?
Corinna 


Floating globes in St. Christopher's Place


Fountain in Trafalgar Square

Chinatown





11/9/11

Language Tip

Tips on how to talk about colour
general
shade one of the different types of a particular colour, especially when describing how dark or light it is: a deep shade of red ♦ subtle shades of blue and green
tone one of the different types of a particular colour: a delicate pink tone ♦ eye shadow in tones of green and brown
-ish used with colours to make adjectives describing things that looks a bit like that colour: reddish hair

dark colours
dark used for describing colours that look more like black than like white: dark green trousers ♦ I think the colour on the walls is far too dark.
deep used for describing dark colours, especially when they look attractive: lovely deep blue eyes
rich used for describing dark colours that look beautiful and expensive: rich brown velvet
sombre dark in a way that seems suitable for a serious occasion or use: The men were wearing sombre suits and black ties.

bright colours
bright strong and noticeable: bright yellow paint
vibrant bright in a way that looks exciting: curtains in vibrant shades of red
colourful brightly coloured, or having a lot of bright colours: wonderfully colourful saris
loud bright in a way that you think looks silly or ugly: He tends to wear silk shirts and loud ties.
gaudy very brightly coloured, especially in a way that you think shows bad taste: Look at those gaudy purple sunglasses!
garish very brightly coloured, especially in a way that you think does not look attractive: garish reds and bright yellows
pale colours
pale like white with a small amount of a colour mixed in: pale grey feathers
light pale rather than dark: Light colours work best in north-facing rooms. ♦ a light blue shirt
pastel pale in a soft and attractive way: used also as a noun referring to a pastel colour or something of such a colour: summer dresses in pastel shades ♦ She often wears pastels. ♦ pastel pink
faded used for describing something that is pale because it has been washed a lot or because it has been affected by light or the sun: faded blue jeans ♦ The paintwork was faded in places.

November Poem


Pioggia is an Italian poem about rain by Giovanni Pascoli (1855 – 1912). Follow along in the original Italian and then read an English translation of the poem. In English we say “It’s raining cats and dogs” when it’s raining very hard. In Italian you say, “Water (will fall) from wash-basins.”


Pioggia

Cantava al buio d’aia in aia il gallo.
E gracidò nel bosco la cornacchia:
il sole si mostrava a finestrelle.
Il sol dorò la nebbia della macchia, poi si nascose;
e piovve a catinelle.
Poi tra il cantare delle raganelle guizzò sui campi un raggio lungo e giallo.
Stupìano i rondinotti dell’estate di quel sottile scendere di spille:
era un brusìo con languide sorsate e chiazze larghe e picchi a mille a mille;
poi singhiozzi, e gocciar rado di stille: di stille d’oro in coppe di cristallo.

English Translation: Rain

The rooster was singing from barnyard to barnyard in the dark
 And the carrion crow croaked in the woods:
The sun was sticking its nose (between the clouds)*
The sun gilded the mist in the brushwood,
Then it hid itself, and it rained cats and dogs.
Then, amid the singing of the frogs,
It flashed on the fields a long and yellow ray.
Young summer swallows were amazed
At that light descent of pins:
It was a buzz of languid downpours
And wide splashes and a lot of pattering drops;
Then in fits and starts, and a sparse trickling of drops:
 Drops of gold in crystal goblets.

*The translator wrote, “An old Italian proverb says: ’sole a finestrelle acqua a catinelle’. ‘Finestrelle’ are the ‘little windows’ between any two clouds. In Italian the whole expression is, as in many proverbs, elliptical. A possible translation would be something like: (When) the sun (shows) through little windows (between the clouds) Water (will fall) from wash-basins.”

Translated by Gian Carlo Macchi, Lisa Yannucci and Monique